Мышь неубиваемая
Название: НУЛЕВАЯ ВИДИМОСТЬ
Автор: euclase
Перевод: Smothered Hope
Бета: Zavrja
Примечание: читать дальше

– Что ты делаешь?
Уилсон указал на ветровое стекло, по которому бесполезно елозили «дворники». Каждое движение сопровождалось глухим стуком, однако толку от них было немного – снег всё так же лепился к лобовому стеклу.
– Не могу так вести машину, – сказал он.
читать дальше

@темы: слэш,, Уилсон,, Хаус,

Комментарии
01.03.2010 в 23:31

"Для женщин грамотность опасна, а то еще напишет чушь. Коль будет нужно, ей прекрасно, любую чушь напишет муж."
Ааааа..... шикарно, спасибо огромное :hlop:

читать твои переводы это, это......огромное наслаждение :) с оригиналом не сравниться.

Smothered Hope " Я Ваша на веки " :heart:
02.03.2010 в 00:09

Хорохорится и ерепенится...
Просто потрясающий перевод!! И рейтинга не надо, чтобы показать привязанность и любовь
02.03.2010 в 09:25

destorted mood-swing smile and certain music shadow covers
Shepa
Dreaming_Cat
Спасибо вам большое от нас с Заврей:)
02.03.2010 в 12:24

Smothered Hope, Zavrja,
Спасибо! Прекрасный фик и прекрасный перевод!
06.03.2010 в 18:56

Долго я не могла собраться с чувствами-мыслями, чтобы написать коммент к столь впечатлившему меня произведению. И не потому, что вот не знала, как бы покраше похвалить, а потому что не хотелось мне просто хвалить.. Ибо это рассказ вызвал такую нежно-тонкую игру на моих чувствах, что сказать простое " Спасибо автор!" язык не поворачивался, а чтоб причесать и более-менее внятно изложить мысли, промелькивающие в моей голове каждый раз , когда я читаю эту вещь читать дальше мне потребовалось время.
И даже имея его, не уверена, что смогу передать весь свой даже не восторг, а какое-то наслаждение от прикосновения к совершенству, что-ли...Ибо рассказ совершенен, вот абсолютно, он фактически безупречен. Есть целые абзацы, которые вообще подобны песне ( из песни, как известно, слова не выкинешь :)..

Почти вначале повествования вот эти строчки буквально сбили мне дыхание ( столько в них было -и есть- неприкрытой нежности и заботы, и причем написанной как что-то обыденное :

Уилсон быстро обернул ноги Хауса одеялом, рассеянно подоткнув его со всех сторон. Хауса удивил этот жест, однако Уилсон выглядел абсолютно отрешенно – как воспитатель в детском саду, привыкший утирать сопливые носы по сто раз на дню.
Использование в этом предложение подчеркнутого слова - однозначно на грани генальности. Одним определеним сказать столько всего сразу, это наверно мечта любого автора.

И опять таки ( при очередном перечитывание) так и слышится ТОН Хауса :читать дальше
– Уилсон, говори со мной, – работая, он не забывал тормошить друга.,
-Уилсон, что было в омлете?

Ну и я не я буду, если не найду , где можно посмеяться.
Несмотря на кошмар ситуации в какую попали герои :
Хаус не был бы Хаусом, если б не кинул реплику:"Так, о погоде не получилось " читать дальше
А Вилсон не был бы Вилсоном, когда стало понятно, что как был гад манипулятор, так и остался, и тут никакое обморожение не исправит ! читать дальше

И канешно эти два кошмара Хауса! Даже слов нет..Настолько страшно и настолько написано именно как бывает во сне (и то, что вдруг стал маленьким и хрупким, и то, что во сне эмоция как бы параллельно сознанию: то есть этакое приятие факта : он мертв, какое то именно как во сне бывает: отрешенное, то есть на снится, что вот я плачу, потому что он умер,, а именно так: принял факт и ведет себя соответсвенно своей внутренней сути: действовать любыми способами.
Ой ну просто потрясно это все вы расписали.

Я и сегодня вечерком собираюсь еще раз перечитать.. Мне даже интересно уже, на какой день я перестану чувствовать этот зуд от почти необходимости прочесть это снова..

Ну вот как закруглиться с потоком своих мыслей и эмоций? Ну вот скажу: Спасибо Хоуп, спасибо Завря. Мне было ...мне просто было..читать этот ваш рассказ. :inlove:
09.03.2010 в 15:15

Плащеносная ящерица
зануда(милый), эко тебя торкнуло, коллега! :alles:
09.03.2010 в 19:16

Zavrja cо мной случается..Случаи крайне редки.
09.03.2010 в 20:26

Мышь неубиваемая
Так, завря, торкнет тут! Меня-то как торкнуло, просто я постеснялась ручку к сердцу прижимать, мол, спасибочки за подарок. Хотя здесь совершенно неважно, какой случай привел к переводу, важно, какой перевод и каков оригинал. И то и другое великолепно.
Двое заперты в машине - и что они будут делать? Как поведут себя? читать дальше
Эротическая сцена здесь выглядит как приятный довесок, бонус такой, а самое главное для меня, как вели себя оба, как самоотверженно защищали и помогали друг другу.
За что я люблю хилсон? Ну, кроме всего прочего. :) Потому что есть двое, которые есть друг у друга, а весь остальной мир прилагается.
В общем, что я еще хочу сказать: читать было очень интересно. Спасибо!
10.03.2010 в 10:38

destorted mood-swing smile and certain music shadow covers
эко тебя торкнуло, коллега!
Когда впервые этот фик прочитала, меня торкнуло примерно также, как и Зануду:)
читать дальше
зануда(милый), чудесный коммент. Уже говорила, и скажу еще раз - спасибо тебе большое:white:

Коша, Мыша, :kiss:

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии
Получать уведомления о новых комментариях на E-mail